english
MAPA SAJTA O NAMA USLUGE PUBLIKACIJE POSAO KONTAKT faq
U pripremi   Publikacije
 
Antologija indijanske književnosti
   

Indijanske priče su bestseler svetske dečije književnosti. To je knjiga koju je autor (Hajme de Angulo) napisao svojoj deci, a prevodilac (Marijan Franjić) preveo na srpski jezik za svoju decu.
"Književnost za decu je temelj, ne samo svekolike književnosti već i svekolikog čovekovog viđenja sveta. Njome se dete oblikuje i psihički i intelektualno. Zato bi jedno od osnovnih pitanja koja bismo uputili čoveku, želeći da saznamo ko je on, bilo: koje je pesme i priče slušao kad je bio mali. Da li je u njima dobro pobeđivalo, da li je u njima nežnost vladala, da li je u njima sirotan nalazio dom, da li se progonjenom sreća osmehivala. Kakav je svet književnosti za decu, takav je ideal odraslog čoveka. A, ako želimo da saznamo kakav je jedan narod, onda pogledamo kakve su njegove priče, koja ga predanja pokreću, kojim se običajima i obredima iskazuje. U njima ćemo otkriti dušu narodnu. Narod bez predanja, narod kome su predanja postala legende, narod kome su legende postale poštapalice za humorističke priče, to je narod na samrti. Sve dok postoji predanje jednog naroda, sve dok su mu verovanja živa, i on je živ, bez obzira da li je izumro, da li rasut po svetu, da li je sveden na šačicu ljudi... (nastavak )
 
 
Naručite
 


Indijanske priče
Vesela knjiga

 

 
 


Vesela knjiga * Jolly Book - 1000 najboljih engleskih i američkih viceva - dvojezična knjiga na srpskom i engleskom, koju je priredio profesor engleskog jezika, Marijan Franjić, predstavlja pravo osveženje. U ovoj knjizi priređivač i prevodilac primenjuje jedan prilično redak kompilacijski i prevodilački pristup. Naime, on čitaocima nudi paralelno originalni tekst i svoj prevod. Nema sumnje da je to hrabar i riskantan prilaz, naročito kad se radi o literaturi kao što je anegdota, vic i dosetka, koja se često zasniva na igri reči i nije lako prevodiva. Ovaj problem postaje još izraženiji kada autor želi da održi što doslovniju leksičku korelaciju originala i prevoda da bi omogućio čitaocu koji slabije vlada engleskim jezikom da vrši leksičku komparaciju originala i prevoda. (nastavak )

Interna izdanja
  Kratak pregled engleske gramatike
Uputstvo za telefoniranje
Komunikacija lekara sa pacijentom na pet jezika
 
MAPA SAJTA O NAMA USLUGE PUBLIKACIJE POSAO KONTAKT faq